http://napoleon.org.pl/forum/ |
|
Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów http://napoleon.org.pl/forum/viewtopic.php?f=14&t=978 |
Strona 2 z 3 |
Autor: | Pitrek [ 11 paź 2013, o 19:22 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Sebastian napisał(a): Podobno w Dennewitz Raczej w Dolitz "Torhaus Dölitz" Co z Tobą Seba. Już na drugim forum siejesz dezinformacje. Ukrywasz się? |
Autor: | Scharfschütze [ 12 paź 2013, o 10:35 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
W Dennewitz to mógł być obóz na początku września. |
Autor: | Sebastian [ 16 paź 2013, o 22:25 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Masz rację Piotrek, ale to z niedoinformowania, a nie dla dywersji |
Autor: | grenadier [ 20 paź 2013, o 17:54 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Na TVP Historia transmisja z uroczystości w Lipsku/NA ŻYWO/. |
Autor: | apacz [ 20 paź 2013, o 18:43 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Obejrzałem - ciekawe. Warto by jednak było, aby tłumacze troszkę przygotowali się wcześniej do tematu, bo np. słowo truppen nie oznacza tu trupy, a husaren - husarii. Ale nawet niemieccy prowadzący powiedzieli kilka słów o Polakach i ks. Poniatowskim. Widać było przez chwilę naszą piechotę, ale częściej na ekranie gościli ułani (bodajże z 2. puł) Żal ściska, że nie mogłem być na miejscu pzdr - apacz |
Autor: | Prince Poniatowski [ 20 paź 2013, o 20:16 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Czy wiecie może kiedy powtórka? |
Autor: | Duroc [ 20 paź 2013, o 23:43 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Cytuj: Warto by jednak było, aby tłumacze troszkę przygotowali się wcześniej do tematu, bo np. słowo truppen nie oznacza tu trupy, a husaren - husarii. Chodzi o tłumaczy przekładających oryginalny tekst komentarza niemieckiego...? "truppen" - kompromitujące... "husaren" - nagminne... |
Autor: | apacz [ 21 paź 2013, o 07:31 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Duroc napisał(a): Cytuj: Warto by jednak było, aby tłumacze troszkę przygotowali się wcześniej do tematu, bo np. słowo truppen nie oznacza tu trupy, a husaren - husarii. Chodzi o tłumaczy przekładających oryginalny tekst komentarza niemieckiego...? "truppen" - kompromitujące... "husaren" - nagminne... Zgadza się - tłumaczyli "Na żywca" z telewizji niemieckiej. A podana przeze mnie Truppen - trupa była używana nie jako zwłoki, ale w rozumieniu trupy np teatralnej. Tu akurat trupa rekonstruktorów |
Autor: | Duroc [ 21 paź 2013, o 09:56 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Tak, ale tłumacz powinien wiedzieć, że w kontekście wojskowym truppen (troops, troupes) to zawsze "oddział, wojsko"... No chyba, że rekonstruktorzy to dla kogoś właśnie rodzaj grupy teatralnej, kuglarskiej... |
Autor: | ryba [ 21 paź 2013, o 17:51 ] |
Tytuł: | Re: Lipsk 200-lecie Bitwy Narodów |
Ja niestety slyszalem tylko wystrzaly z armat. Mieszkam w Lipsku i bardzo chcialem tam byc, ale coreczka zachorowala i zostalem w domu. Co do tlokow, podobno bylo baaardzo tloczno, co najmniej 30-40 tys ludzi. Znajomy powiedzial, ze i tak nie wpuscili wszystkich chetnych. |
Strona 2 z 3 | Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |