Kamp napisał(a):
Cytuj:
Geschichte des Königlich Bayerischen Heeres unter König Max I. Joseph von 1806 (1804) bis 1825
Ale autor tego dzieła na pewno nie pisał, że Wrede miał stopień generała lejtnanta.
Oryginalne
Generalleutnant należało prawidłowo przetłumaczyć jako generał-porucznik, bo użycie słowa lejtnant sugerowało armię rosyjską.
To tylko tak na marginiesie.
Opis jest mojego autorstwa, "standaryzowany" na tyle, żeby zanadto nie ułatwiać odpowiadającym. Nie sądzę jednak, żeby stopień generał lejtnant sugerował, że to armia rosyjska, bo takie samo określenie występowało np. w armii I Rzeczypospolitej. I nie wydaje mi się też, żeby stopień ten należało tłumaczyć jako generał porucznik, skoro w historiografii opisującej przełom XVIII i XIX w. funkcjonuje właśnie generał lejtnant.
A autor z pewnością pisał Generalleutnant, tak jak pisał Freiherr a nie baron, Comte de l´Empire a nie hrabia i Generalfeldmarschall a nie feldmarszałek - tyle że podanie tych informacji w taki sposób zepsułoby zagadkę