Teraz jest 23 wrz 2020, o 00:18

Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 857 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 82, 83, 84, 85, 86
Autor Wiadomość
PostNapisane: 17 cze 2020, o 14:16 
Offline
Roi des Espagnes et des Indes
Roi des Espagnes et des Indes
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 10:01
Posty: 1232
Dziękuję za pomoc.
Google tłumacz przez moment tłumaczł mi "Malingre" jako "łotrów", czy jest taka możliwość?

_________________
"Historia jest wersją przeszłych wypadków, na które ludzie zdecydowali się zgodzić."
"Tak oto rodzą się bajki zwane umownie historią."


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 cze 2020, o 01:16 
Offline
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 13:53
Posty: 1011
To raczej pomyłka translatora...

_________________
e-mail: Duroc@poczta.fm
"Oddal się Najjaśniejszy Panie, to Cię zbyt udręcza!"
Geraud Christophe Duroc, książę Friulu, wielki marszałek pałacu
Ostatnie słowa... :(


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 18 cze 2020, o 15:35 
Offline
Roi des Espagnes et des Indes
Roi des Espagnes et des Indes
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 10:01
Posty: 1232
Bardzo dobrze, bo tego byłoby już za wiele.
Dziękuję.

_________________
"Historia jest wersją przeszłych wypadków, na które ludzie zdecydowali się zgodzić."
"Tak oto rodzą się bajki zwane umownie historią."


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 wrz 2020, o 20:17 
Offline
Duc de Castiglione
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 sty 2010, o 02:17
Posty: 1049
A mógłby to ktoś przetłumaczyć z języka francuskiego: des vaguemestres

Mój tłumacz twierdzi, że to wagmajstrzy* ... ale jakoś nieszczególnie mu wierzę ;)

* WAGMAJSTER: OFICER DOZORUJĄCY ZAPRZĘGI WOJSKA (PRZYP. TŁUM)


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 wrz 2020, o 12:28 
Offline
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 13:53
Posty: 1011
Generalnie vaguemestre to oficer lub podoficer zajmujący się obsługą spraw pocztowych w danej jednostce. Dawniej w jego pieczy znajdowała się także organizacja i nadzór nad transportem sprzętu i bagaży tej jednostki. Nie wiem czy znajdzie się jakieś idealne tłumaczenie, lepsze niż ten wagmajster. Tym bardziej, że jest to piękne nawiązanie do polskiej tradycji nazewnictwa wojskowego, które czerpało pełnymi garściami z j. niemieckiego, a wagmajster właśnie z niego pochodzi. Zresztą wydaje się, że może to być sama w sobie kalka z francuskiego: vaguemestre - wagmeister.

Istnieje jeszcze inna możliwość. W ogóle nie zaprzątać sobie głowy tłumaczeniem, ale po prostu skalkować: vaguemestrzy, o vaguemestrach, z vaguemestrami, itd.

_________________
e-mail: Duroc@poczta.fm
"Oddal się Najjaśniejszy Panie, to Cię zbyt udręcza!"
Geraud Christophe Duroc, książę Friulu, wielki marszałek pałacu
Ostatnie słowa... :(


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 16 wrz 2020, o 20:33 
Offline
Duc de Castiglione
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 25 sty 2010, o 02:17
Posty: 1049
Duroc napisał(a):
Istnieje jeszcze inna możliwość. W ogóle nie zaprzątać sobie głowy tłumaczeniem, ale po prostu skalkować: vaguemestrzy, o vaguemestrach, z vaguemestrami, itd.


Jasne... rzecz w tym, że, w opowiadanej historii, owi wagmajstrzy zajmowali się rekwizycją koni dla artylerii... I stąd moje wątpliwości :(


Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 17 wrz 2020, o 00:13 
Offline
Roi de Hollande et grand-duc de Luxembourg
Roi de Hollande et grand-duc de Luxembourg
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 01:27
Posty: 417
Duroc bardzo dobrze wazystko wytłumaczył i podsumował.
Chciałbym tylko dodać kilka zdań , uzupełnić .
Może to pomoże Castiglione.

Na stronie Larousse znalazłem:
vaguemestre
(allemand Wagenmeister, maître des équipages)

Czyli pochodzenie słowa jest jasne, z niemieckiego, dotyczy transportu.
Dalej piszą , że w Anciene Regime był to oficer odpowiedzialny za prowadzenie
konwojów wojskowych. Sądzę , że podobnie było w epoce napoleońskiej.
Dopiero później nazwa dotyczyła podoficera odpowiedzialnego za pocztę w danej jednostce.

Słowo wagmajster też mi się odpowiada.
A skoro wagmajstrzy byli odpowiedzialni za transport wojskowy, to zrozumiałe,
że konie ich interesowały - dzisiaj rekwirowali by ciężarówki, albo benzynę.


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 857 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 82, 83, 84, 85, 86

Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL