Teraz jest 16 kwi 2024, o 19:45

Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ]




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 1085 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102 ... 109  Następna strona
Autor Wiadomość
PostNapisane: 3 cze 2022, o 19:43 
Offline
Général de brigade
Général de brigade
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lut 2010, o 19:07
Posty: 1253
Przychodzę z kolejnymi dwoma pytaniami ws. tekstu o którym była mowa w poprzednim pytaniu. Mianowicie jest tam następujący fragment:

Als aber die französische Armee im Winter 1812/13 zerlumpt zurückkehrte, da hat niemand an den bejammernswerten Franzosen Vergeltung geübt. Sie waren ja von Gott geschlagen. Bromberg bekam eine russische Besatzung, und der russische Oberbefehlshaber, kollegienrat von Meder, wehrte in gerechter und wohlwollender Weise den preuβenseindlichen Umtrieben der polnischen Beamten.

I teraz dwa pytania:
1) czy ktoś z szanownych Kolegów mógłby pomóc zidentyfikować owego von Medera?
2) jak przetłumaczyć na polski sprawowane przez niego funkcje - Oberbefehlshaber i kollegienrat?

_________________
Pole bitwy jest miejscem gdzie króluje chaos. Zwycięża ten kto potrafi ujarzmić ten chaos, zarówno jego własny jak i przeciwnika.
- Napoleon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 4 cze 2022, o 00:51 
Offline
Major
Major

Dołączył(a): 19 sty 2013, o 16:32
Posty: 727
Więcej o zasługach Medera dla sprawy pruskiej pisze Manfred Laubert w "Studien zur Geschichte der Provinz Posen in der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts" ale nie podaje nic więcej poza funkcją i tytułem.
Z kolei w SPK-Archiv w zbiorach Ministerium der auswärtigen Angelegenheiten pod sygnaturą III. HA MdA, I Nr. 13522 jest coś takiego: "Gesuch für den russischen Kollegienrat von Meder um Verleihung einer Auszeichnung" i pewnie to ten sam Meder, bo sprawa jest z lat 1813-1815.

Natomiast Przygodzki , Rada najwyższa.... s. 70-71 podaje, że Łanskoj wprowadził funkcje rosyjskich cywilnych komisarzy, tzw. komisarzy obłastnych i okrużnych. Wśród tych pierwszych był radca kolegialny Meber (sic!) jako komisarz obłastny w Bydgoszczy.

Może coś więcej będzie w numerach Dziennika Tygodniowego Departamentu Bydgoskiego ?

_________________
I Prawo Ehrmana: Każda rzecz pogorszy się zanim się polepszy.
II Prawo Ehrmana: Nie polepszy się.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 4 cze 2022, o 12:09 
Offline
Général de brigade
Général de brigade
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lut 2010, o 19:07
Posty: 1253
Jest to jakiś trop.

Jeszcze raz uprzejmie dziękuję deventerze :)

_________________
Pole bitwy jest miejscem gdzie króluje chaos. Zwycięża ten kto potrafi ujarzmić ten chaos, zarówno jego własny jak i przeciwnika.
- Napoleon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 6 cze 2022, o 15:42 
Offline
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 13:53
Posty: 1729
Oberbefehlshaber to generalnie naczelne dowództwo lub naczelny dowódca. Z przytoczonego zdania wynika, iż to von Meder był owym "rosyjskim" dowódcą naczelnym, a ponieważ był także radcą, to znaczy, że łączył w ręku władze wojskową i cywilną. Jednym słowem był czymś w rodzaju naszego "komisarza wojskowo-cywilnego".

_________________
e-mail: Duroc@poczta.fm
"Oddal się Najjaśniejszy Panie, to Cię zbyt udręcza!"
Geraud Christophe Duroc, książę Friulu, wielki marszałek pałacu
Ostatnie słowa... :(


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 10 cze 2022, o 23:22 
Offline
Général de brigade
Général de brigade
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 17 lut 2010, o 19:07
Posty: 1253
Dziękuję marszałku, zważywszy na to co napisał deventer chyba ten tytuł odnosi się do tych komisarzy mianowanych przez Rosjan. Pozostaje kwestia terminu jakiego można użyć w tłumaczeniu tekstu - naczelnik/komisarz?

_________________
Pole bitwy jest miejscem gdzie króluje chaos. Zwycięża ten kto potrafi ujarzmić ten chaos, zarówno jego własny jak i przeciwnika.
- Napoleon


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 11 cze 2022, o 00:35 
Offline
Major
Major

Dołączył(a): 19 sty 2013, o 16:32
Posty: 727
A może w tej sytuacji - gdy chodzi o rosyjskiego cywilnego urzędnika - to nie jest formalny tytuł tylko określenie grzecznościowe i można to tłumaczyć jako "najwyższa zwierzchność " ?

_________________
I Prawo Ehrmana: Każda rzecz pogorszy się zanim się polepszy.
II Prawo Ehrmana: Nie polepszy się.


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 13 cze 2022, o 15:45 
Offline
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Roi de Westphalie et duc de Frioul
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 13:53
Posty: 1729
Cytuj:
Dziękuję marszałku, zważywszy na to co napisał deventer chyba ten tytuł odnosi się do tych komisarzy mianowanych przez Rosjan. Pozostaje kwestia terminu jakiego można użyć w tłumaczeniu tekstu - naczelnik/komisarz?
Wojskowo-cywilny naczelnik Bydgoszczy? Najwyższy komisarz Bydgoszczy? To propozycje... :)

_________________
e-mail: Duroc@poczta.fm
"Oddal się Najjaśniejszy Panie, to Cię zbyt udręcza!"
Geraud Christophe Duroc, książę Friulu, wielki marszałek pałacu
Ostatnie słowa... :(


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 cze 2022, o 20:26 
Offline
Roi de Baviere et de Wurtemberg
Roi de Baviere et de Wurtemberg
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 26 sty 2010, o 22:11
Posty: 7400
Moje pytanie wybiera (prawdopodobnie) poza ramy epoki napoleońskiej, ale może ktoś wie, kiedy w europejskich armiach w miejsce wcześniejszego określenia "skwadron" zaczęto używać określenia "szwadron"?


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 cze 2022, o 22:50 
Offline
Roi de Naples et de Sicile
Roi de Naples et de Sicile
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 3 lut 2010, o 13:43
Posty: 394
Kampie, mam problem z Twoim pytaniem - skoro zarówno "skwadron", jak i "szwadron" to spolszczenia nazw jednostki z oryginału w języku/językach obcych - to muszę założyć, że chodzi o zmianę w odpowiednich formach obcojęzycznych, których te określenia są tłumaczeniem, czy też kalką. U Doroszewskiego występuje jedynie określenie, że skwadron to dawniej szwadron, a samo słowo szwadron pochodzi z niemieckiego (autor podaje formę). Natomiast kiedy w armiach europejskich nastąpiła taka zmiana i czy nastąpiła - jak to wyglądało semantycznie, czy po prostu skwadrony oznaczały coś innego niż szwadrony (kawalerii) to może być zależne od (dosłownie) danego języka europejskiego, przydatności konkretnej formy, łatwości w jej zastosowaniu (np. w mówieniu, zapisie). Raczej trzeba patrzeć pod kątem istniejących w danym języku (czy armii europejskiej) nazw o podobnym zapisie, wymowie i przede wszystkim znaczenia czy i jak (gdzie) się zmieniło. Np. u nas określenia "skwadron" poszukiwałbym intuicyjnie w autoramencie cudzoziemskim wojsk XVII-wiecznych, wśród rot zaciężnych z zachodniej Europy, natomiast sama nazwa "szwadron" przywędrowała do polszczyzny chyba przez język niemiecki, jak pokazuje słownik dawnej polszczyzny Doroszewskiego. Ciekawe zagadnienie/pytanie!

_________________
(...)Jak cicho, w białym słowniku bez słów
Nie słychać nawet najlżejszego
Szelestu odwracanej kartki,
Z którego by tłumacz skorzystał,
Nim słowa, jakie jeszcze zostały,
Zanikną w nadchodzącej ciemności.

(Ch.Simic "Blues o śnieżnym poranku")


Góra
 Zobacz profil  
 
PostNapisane: 15 cze 2022, o 23:03 
Offline
Roi de Naples et de Sicile
Roi de Naples et de Sicile
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 3 lut 2010, o 13:43
Posty: 394
Dość poruszania się po omacku. Sięgnąłem do Encyklopedii Wojskowej, tom III, wyd. MON:
skwadron-w XVI w. pododdział w szyku brygady hiszpańskiej i niderlandzkiej, później oddział w składzie brygady szwedzkiej (1/4 brygady). Początkowo skwadron występował tylko w piechocie; za Gustawa Adolfa wprowadzony został do jazdy, jako jednostka organizacyjna. W Polsce od lat trzydziestych XVII w. głównie jako jednostka organizacyjna (większa od kornetu, mniejsza od regimentu); zanika w XVIII w.

_________________
(...)Jak cicho, w białym słowniku bez słów
Nie słychać nawet najlżejszego
Szelestu odwracanej kartki,
Z którego by tłumacz skorzystał,
Nim słowa, jakie jeszcze zostały,
Zanikną w nadchodzącej ciemności.

(Ch.Simic "Blues o śnieżnym poranku")


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 1085 ]  Przejdź na stronę Poprzednia strona  1 ... 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102 ... 109  Następna strona

Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ]


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 10 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Skocz do:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Przyjazne użytkownikom polskie wsparcie phpBB3 - phpBB3.PL