https://napoleon.org.pl/forum/ |
|
Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), https://napoleon.org.pl/forum/viewtopic.php?f=9&t=114 |
Strona 78 z 109 |
Autor: | Zenobi [ 23 sie 2019, o 21:22 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Chwilę mnie nie było, a tu dyskusja! Myślę, że koncepcja Towarzysza wyjaśnia "kontekst" uwagi Lasalle'a. W sumie porównanie z dobrym pułkiem nie przynosi szwoleżerom ujmy, a ja pierwotnie myślałem, że chodzi o grubiaństwo sformułowne przy pomocy jakiegoś idiomu. Towarzyszowi oczywiście dziękuję. |
Autor: | Towarzysz [ 24 sie 2019, o 20:37 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Dziękuję, pierwszeństwo należy jednak przyznać Durocowi, bo to on pierwszy napisał: Cytuj: ... a cała wypowiedź mogłaby mieć taki sens, że Lasalle mówi, iż według niego "ten pułk" nie jest wart 22-go (strzelców konnych?), to znaczy nie może się równać z tym 22-gim. Ja natomiast szukałem tylko potwierdzenia. |
Autor: | Duroc [ 25 sie 2019, o 04:40 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Najważniejsze, że zagadka znalazła najprawdopodobniejsze rozwiązanie. |
Autor: | Zenobi [ 1 wrz 2019, o 16:05 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Jeszce jedno pytanie: O jaką formacje chodzi w określeniu "onzième division militaire"? |
Autor: | Murat [ 1 wrz 2019, o 18:11 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Zenobi napisał(a): Jeszce jedno pytanie: O jaką formacje chodzi w określeniu "onzième division militaire"? Chyba chodzi o okręg wojskowy (jednostkę podziału administracyjnego pod kątem wojskowym). |
Autor: | Zenobi [ 1 wrz 2019, o 19:42 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
A jak by to można przetłumaczyć? |
Autor: | Murat [ 1 wrz 2019, o 21:25 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Odnosząc się do tłumaczenia z którym kiedyś się spotkałem (niestety nie pamiętam gdzie) można przetłumaczyć jako 11 Dywizja z adnotacją, że chodzi o okręg wojskowy. |
Autor: | kajot [ 1 wrz 2019, o 21:47 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Witam, Obecnie bardzo rzadko tutaj zaglądam a widzę, że porusza się kwestie tłumaczenia z francuskiego... Dokładnie, Murat, choć jest to dalekie od dosłownego przekładu. Uzasadnienie : Podczas rewolucji, w następstwie podziału terytorium na departamenty, dla potrzeb administracji wojskowej w 1791 wprowadzono podział na divisions militaires. W skład każdej division militaire wchodziło kilka pełnych departamentów (na przykład w skład onzième division militaire wchodziły departamenty Gironde, Landes i Basses-Pyrénées). Organizacja Księstwa Warszawskiego wzorowana na administracji francuskiej wprowadziła również departamenty, a na potrzeby wojskowe – składające się z departamentów większe jednostki terytorialne zwane okręgami wojskowymi. Stąd division militaire => okręg wojskowy c.b.d.u. |
Autor: | Zenobi [ 1 wrz 2019, o 22:12 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Dziękuję za wyjśnienia. |
Autor: | Zenobi [ 9 wrz 2019, o 10:11 ] |
Tytuł: | Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :), |
Ale ze mnie nudziarz. Znowu mam prośbę: Na ebayu jest list żołnierza francuskiego pisany z Bajonny 1808 r. Jest opcja powiększenia, by zobaczyć szczegóły. Może udałoby się kolegom znającym francuski przetłumaczyć? https://www.ebay.fr/itm/383042305438 |
Strona 78 z 109 | Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ] |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |