https://napoleon.org.pl/forum/

Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),
https://napoleon.org.pl/forum/viewtopic.php?f=9&t=114
Strona 78 z 109

Autor:  Zenobi [ 23 sie 2019, o 21:22 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Chwilę mnie nie było, a tu dyskusja! :D
Myślę, że koncepcja Towarzysza wyjaśnia "kontekst" uwagi Lasalle'a. W sumie porównanie z dobrym pułkiem nie przynosi szwoleżerom ujmy, a ja pierwotnie myślałem, że chodzi o grubiaństwo sformułowne przy pomocy jakiegoś idiomu. :lol:
Towarzyszowi oczywiście dziękuję.

Autor:  Towarzysz [ 24 sie 2019, o 20:37 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Dziękuję, pierwszeństwo należy jednak przyznać Durocowi, bo to on pierwszy napisał:
Cytuj:
... a cała wypowiedź mogłaby mieć taki sens, że Lasalle mówi, iż według niego "ten pułk" nie jest wart 22-go (strzelców konnych?), to znaczy nie może się równać z tym 22-gim.

Ja natomiast szukałem tylko potwierdzenia.

Autor:  Duroc [ 25 sie 2019, o 04:40 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Najważniejsze, że zagadka znalazła najprawdopodobniejsze rozwiązanie. :)

Autor:  Zenobi [ 1 wrz 2019, o 16:05 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Jeszce jedno pytanie:

O jaką formacje chodzi w określeniu "onzième division militaire"?

Autor:  Murat [ 1 wrz 2019, o 18:11 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Zenobi napisał(a):
Jeszce jedno pytanie:

O jaką formacje chodzi w określeniu "onzième division militaire"?


Chyba chodzi o okręg wojskowy (jednostkę podziału administracyjnego pod kątem wojskowym).

Autor:  Zenobi [ 1 wrz 2019, o 19:42 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

A jak by to można przetłumaczyć?

Autor:  Murat [ 1 wrz 2019, o 21:25 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Odnosząc się do tłumaczenia z którym kiedyś się spotkałem (niestety nie pamiętam gdzie) można przetłumaczyć jako 11 Dywizja z adnotacją, że chodzi o okręg wojskowy.

Autor:  kajot [ 1 wrz 2019, o 21:47 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Witam,
Obecnie bardzo rzadko tutaj zaglądam a widzę, że porusza się kwestie tłumaczenia z francuskiego...

Dokładnie, Murat, choć jest to dalekie od dosłownego przekładu.
Uzasadnienie :

Podczas rewolucji, w następstwie podziału terytorium na departamenty, dla potrzeb administracji wojskowej w 1791 wprowadzono podział na divisions militaires. W skład każdej division militaire wchodziło kilka pełnych departamentów (na przykład w skład onzième division militaire wchodziły departamenty Gironde, Landes i Basses-Pyrénées).
Organizacja Księstwa Warszawskiego wzorowana na administracji francuskiej wprowadziła również departamenty, a na potrzeby wojskowe – składające się z departamentów większe jednostki terytorialne zwane okręgami wojskowymi.

Stąd division militaire => okręg wojskowy
c.b.d.u. ;-)

Autor:  Zenobi [ 1 wrz 2019, o 22:12 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Dziękuję za wyjśnienia.

Autor:  Zenobi [ 9 wrz 2019, o 10:11 ]
Tytuł:  Re: Zadaj pytanie, być może ktoś odpowie :),

Ale ze mnie nudziarz. Znowu mam prośbę:

Na ebayu jest list żołnierza francuskiego pisany z Bajonny 1808 r. Jest opcja powiększenia, by zobaczyć szczegóły. Może udałoby się kolegom znającym francuski przetłumaczyć?

https://www.ebay.fr/itm/383042305438

Strona 78 z 109 Strefa czasowa: UTC + 2 [ DST ]
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/